《訴衷情·夜來(lái)沉醉卸妝遲》翻譯及注釋
夜來(lái)沉醉卸妝遲,梅萼插殘枝。酒醒熏破春睡,夢(mèng)遠(yuǎn)不成歸。
譯文:夜里大醉之后,來(lái)不及卸妝就和衣而睡,發(fā)髻上還擂著梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中熏醒,心中充滿(mǎn)了無(wú)限的惆悵。因?yàn)榛ㄏ泱@破了我的好夢(mèng),路途遙遠(yuǎn)我還沒(méi)有到達(dá)故鄉(xiāng)。
人悄悄,月依依,翠簾垂。更挼殘蕊,更捻余香,更得些時(shí)。
譯文:夜悄然無(wú)聲,伴著我的,只有天上的斜月和眼前的翠書(shū)。我能干什么呢?只能無(wú)聊地用手搓揉著殘損的花瓣,聞聞手中的余香,再發(fā)會(huì)兒呆來(lái)消磨這時(shí)光。
注釋?zhuān)撼磷恚捍笞怼C份啵好返妮嗥颂幋该贰]啵ò晖饷娴囊粚有⊥衅Q唬罕幌懔涎^(guò)的被子。遠(yuǎn):一作“斷”。
李清照簡(jiǎn)介
唐代·李清照的簡(jiǎn)介

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(shī)(119篇) 〕