《虞美人·深閨春色勞思想》翻譯及注釋
深閨春色勞思想,恨共春蕪長(zhǎng)。黃鸝嬌囀泥芳妍,杏枝如畫(huà)倚輕煙、瑣窗前。
譯文:滿(mǎn)園春色叩開(kāi)我的閨房,撥動(dòng)閨中人的愁思苦想,我心中不盡的怨愁啊,伴隨著芳草一天天滋長(zhǎng)。花叢里黃鸝在嬌婉地啼鳴,薄薄的春霧飄浮在紅杏枝上;我在瑣窗前無(wú)限惆悵。
注釋?zhuān)荷铋|:女子所居之內(nèi)室。勞思想:即勤思念。《詩(shī)經(jīng)·燕燕》:“瞻望弗及,實(shí)勞我心。”春蕪:春天的雜草。蕪,一作“無(wú)”,一作“光”。泥芳妍:在花間縈回。泥,留滯,此有縈回之意。芳妍:指花叢。瑣:一作“鎖”。
憑闌愁立雙娥(é)細(xì),柳影斜搖砌。玉郎還是不還家?教人魂夢(mèng)逐楊花、繞天涯。
譯文:在思愁中憑欄遠(yuǎn)望,一雙蛾眉又細(xì)又長(zhǎng)。玉郎還是不回家來(lái),只見(jiàn)柳影斜斜地?fù)u動(dòng)長(zhǎng)廊。柳的飄搖里我的夢(mèng)魂在幻化,思緒在追逐紛飛的楊花,在天涯里尋覓,在天涯里漂蕩。
注釋?zhuān)弘p娥細(xì):雙眉緊鎖。娥,一作“蛾”。砌:臺(tái)階。玉郎:古代女子對(duì)丈夫的愛(ài)稱(chēng)。楊花:柳絮。
顧夐簡(jiǎn)介
唐代·顧夐的簡(jiǎn)介
顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號(hào)均不詳。前蜀王建通正(916)時(shí),以小臣給事內(nèi)廷,見(jiàn)禿鷲翔摩訶池上,作詩(shī)刺之,幾遭不測(cè)之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩(shī)善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫(xiě)男女艷情。
...〔 ? 顧夐的詩(shī)(27篇) 〕