登泰山譯文及注釋
譯文
伴著和風、輕云一口氣登上了南天門,平生能有如此美妙的游覽令人多么高興。
終于看到了“齊煙九點”的古老奇觀,也一睹了“泰山日出”的壯麗美景。
以前居住狹窄知識淺薄猶如井底之蛙,今后就算住到鳥巢好像也會覺得海闊天空。
笑拍著洪崖仙人的肩膀詠唱新歌,滿天的仙樂飄然而下與大地、與泰山共鳴。
注釋
齊州:即濟南。煙九點:形容泰山煙云繚繞中群峰羅峙。化用李賀《夢天》詩句:“遙望齊州九點煙。”
井處:居處狹隘,即其下句所言巢居,眼界窄,活動區域小。
洪崖:仙人名,也是山名,在江西省新建縣西南,傳說上古仙人洪崖得道于此,崖以仙名。山下有煉丹井,名崖井。
滿空笙鶴:傳說仙鶴從空而降,接仙人乘鶴在天上的笙樂聲中升天而去。高寒:指天上仙人居處。
參考資料:
1、注釋資料來源:夏傳才,《中國古代山水旅游詩選講》第222-223頁,清華大學出版社,2009年1月
張養浩簡介
唐代·張養浩的簡介

張養浩(1269—1329年),漢族,字希孟,號云莊,山東濟南人,元代著名散曲家。詩、文兼擅,而以散曲著稱。代表作有《山坡羊·潼關懷古》等。
...〔 ? 張養浩的詩(137篇) 〕猜你喜歡
瑞鶴仙·向陽看未足
向陽看未足。更露立闌干,日高人獨。江空佩鳴玉。問煙鬟霞臉,為誰膏沐。情間景淑。嫁東風、無媒自卜。鳳臺高,貪伴吹笙,驚下九天霜鵠。紅蹙。花開不到,杜老溪壯,已公茅屋。山城水國。歡易斷,夢難續。記年時馬上,人酣花醉,樂奏開元舊曲。夜歸來,駕錦漫天,絳紗萬燭。