虞美人·楚腰蠐領(lǐng)團(tuán)香玉譯文及注釋
譯文
美人的腰很細(xì),脖子白而長(zhǎng),肌膚白嫩有光澤,鬢發(fā)重疊,十分厚密。她的眉毛像彎月,眼睛像明星,笑起來(lái)略帶愁意。晚上精心妝扮以后,就連春天也比不上她那如柳枝般妖嬈、如桃花般艷麗的美貌。
美人在竹席上躺著,水紋映在青紗帳上,她的眼神也好似籠罩上了一層薄霧。她像一枝芙蓉花那樣醉臥在竹席上,如此美好的夜晚卻不能和心上人一起度過,她的臉上顯得充滿了恨意和憂愁。
注釋
楚腰:泛指女子細(xì)腰。《韓非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人。”杜牧《遣懷》:“落魄江湖載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。”
蠐領(lǐng):領(lǐng)項(xiàng)白而頎長(zhǎng)。蠐,蝤蠐,木中的蝎蟲,體白而長(zhǎng),以比喻女子頸項(xiàng)。見和疑《采桑子》注。
團(tuán)香玉:形容肌膚白嫩而有光澤。
鬢疊:鬢發(fā)重疊,言其厚密。
月蛾星眼:如彎月之眉,如明星之眼。
笑微嚬:笑而略帶愁意。嚬,通“顰”,皺眉頭。
柳妖桃艷:如柳枝妖嬈,如桃花艷麗。
不勝:比不上。
簟(diàn):竹席。
秋波:指女子的眼神。
良宵:美好的夜晚。
忡忡(chōng chōng):憂愁的樣子。《詩(shī)經(jīng)·召南·草蟲》:“未見君子,憂心忡忡。”
參考資料:
1、百度百科.虞美人·楚腰蠐領(lǐng)團(tuán)香玉
閻選簡(jiǎn)介
唐代·閻選的簡(jiǎn)介

閻選,生卒和字里不詳,五代時(shí)期后蜀的布衣,工小詞。與歐陽(yáng)烔、鹿虔扆、毛文錫、韓琮被時(shí)人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》。《花間集》稱閻處士。其他不詳。
...〔 ? 閻選的詩(shī)(11篇) 〕猜你喜歡
和唐張謂韻二首 其二
如此途窮欲進(jìn)難,朝天漫上越王壇。局高不合伸強(qiáng)項(xiàng),逐裸何須岸大冠。
徼外山河逢客醉,心頭鐵石向人寒。長(zhǎng)安日下猶言遠(yuǎn),窮海孤臣那得看。
首尾吟 其九十六
堯夫非是愛吟詩(shī),詩(shī)是堯夫盡性時(shí)。若圣與仁雖不敢,樂天知命又何疑。
恢恢志意方閑暇,綽綽情懷正坦夷。心逸日休難狀處,堯夫非是愛吟詩(shī)。
挽右光祿大夫知樞密院事贈(zèng)開府儀同三司孫公二首 其一
: 劉摰
岑令神情竭,裴公柱石衰。國(guó)貪黃發(fā)舊,身負(fù)赤松期。
人也將安仰,天乎不慭遺。延和聽詔語(yǔ),深見兩宮悲。