《和王七玉門關(guān)聽(tīng)吹笛》翻譯及注釋
胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閑。
譯文:胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閑。
注釋:胡人:中國(guó)古代對(duì)北方邊地及西域各民族人民的稱呼。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。蕭條:寂寞冷落;凋零。海:一作“明”。閑:這里有清幽之意。
借問(wèn)落梅凡幾曲,從風(fēng)一夜?jié)M關(guān)山。
譯文:借問(wèn)悠悠的落梅樂(lè)曲有幾首?長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里吹拂一夜灑滿關(guān)山。
注釋:借問(wèn):猶詢問(wèn)。落梅:指笛曲《梅花落》,屬于漢樂(lè)府橫吹曲,善述離情。凡幾:共計(jì)多少。從風(fēng):隨風(fēng)。關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
高適簡(jiǎn)介
唐代·高適的簡(jiǎn)介

高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
...〔 ? 高適的詩(shī)(216篇) 〕