首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《鴟鸮》翻譯及注釋

      兩漢佚名

      鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。

      譯文:貓頭鷹你這惡鳥,已經奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!

      注釋:鴟鸮:貓頭鷹。子:指幼鳥。室:鳥窩。恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語助詞。鬻:育。閔:病。

      迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?

      譯文:我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊。現(xiàn)在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌!

      注釋:迨:及。徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。綢繆:纏縛,密密纏繞。牖:窗。戶:門。女:汝。下民:下面的人。或:有。

      予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

      譯文:我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。

      注釋:拮據(jù):手病,此指鳥腳爪勞累。捋:成把地摘取。荼:茅草花。蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅草。卒瘏:患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。

      予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風雨所漂搖,予維音嘵嘵!

      譯文:我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風雨中飄搖。我只能驚恐地哀號!

      注釋:譙譙:羽毛疏落貌。翛翛:羽毛枯敝無澤貌。翹翹:危而不穩(wěn)貌。嘵嘵:驚恐的叫聲。

      佚名簡介

      唐代·佚名的簡介

      ...〔 ? 佚名的詩(421篇)
      主站蜘蛛池模板: 国产视频福利一区| 国产高清精品一区| 尤物精品视频一区二区三区 | 亚洲一区二区三区电影| 久久人妻无码一区二区| 日本不卡一区二区三区| 国产一区二区三区内射高清| 无码国产精品一区二区免费式直播| 一区二区三区四区无限乱码| 日本一区频道在线视频| 一区二区三区日韩| 国产一区在线视频| 亚洲av无码天堂一区二区三区| 精品国产天堂综合一区在线| 99久久综合狠狠综合久久一区| 精品国产一区二区三区2021| 日本一区二区三区在线视频 | 一区二区三区福利视频| 美日韩一区二区三区| 久久久国产精品无码一区二区三区| 久久久国产精品亚洲一区| 无码人妻一区二区三区在线| 一区二区视频传媒有限公司| 少妇人妻偷人精品一区二区| 精品无码人妻一区二区三区不卡| 国产精品第一区第27页| 成人免费一区二区三区| 久久综合精品国产一区二区三区| 亚洲AⅤ无码一区二区三区在线| 国产在线观看精品一区二区三区91| 国产成人欧美一区二区三区| 亚洲av日韩综合一区二区三区 | 中文字幕一区在线播放| 国产福利视频一区二区| 午夜福利一区二区三区高清视频 | 中文字幕AV一区中文字幕天堂 | 精彩视频一区二区三区| 国产精品第一区第27页| 一区二区三区观看免费中文视频在线播放| 日韩视频一区二区三区| 91国偷自产一区二区三区|