《效古二首》翻譯及注釋
朝入天苑中,謁帝蓬萊宮。
譯文:清晨來(lái)到天子的庭苑中,在蓬萊宮拜謁皇上。
注釋:天苑:禁苑也。
青山映輦道,碧樹(shù)搖煙空。
譯文:青山掩映皇上的輦道,碧樹(shù)搖曳在蒼茫的天空。
謬題金閨籍,得與銀臺(tái)通。
譯文:在翰林院濫竽充個(gè)謬數(shù),僥幸可以與銀臺(tái)閣的文人溝通。
待詔奉明主,抽毫頌清風(fēng)。
譯文:翰林待詔侍奉賢明的皇上,振筆揮毫歌頌清明的政風(fēng)。
歸時(shí)落日晚,蹀躞浮云驄。
譯文:歸翰林宿舍時(shí)已經(jīng)是落日黃昏,浮云驄小步行走。
人馬本無(wú)意,飛馳自豪雄。
譯文:人與馬都不想逞能,沒(méi)有飛馳起來(lái)逞豪雄。
入門紫鴛鴦,金井雙梧桐。
譯文:一入宿舍門就看見(jiàn)紫鴛鴦戲水,金井中高大的兩棵梧桐樹(shù)。
清歌弦古曲,美酒沽新豐。
譯文:樹(shù)下來(lái)段清歌配古琴曲,喝的當(dāng)然是新豐的美酒。
快意且為樂(lè),列筵坐群公。
譯文:人生快意且須及時(shí)行樂(lè),與群公大臣列筵喝酒吃肉。
光景不可留,生世如轉(zhuǎn)蓬。
譯文:時(shí)光不可挽留,人生在世就如飛轉(zhuǎn)的蓬蒿。
早達(dá)勝晚遇,羞比垂釣翁。
譯文:還是早點(diǎn)騰達(dá)好,羞比姜太公那個(gè)垂釣翁,八十多歲才與文王相逢。
注釋:垂釣翁:謂呂尚,年八十釣于渭濱,始遇文王。
自古有秀色,西施與東鄰。
譯文:自古以來(lái)都有美人,西施與她的東鄰東施。
蛾眉不可妒,況乃效其顰。
譯文:蛾眉不可妒忌,何況效仿她皺著眉頭。
所以尹婕妤,羞見(jiàn)邢夫人。
譯文:所以尹婕妤很明智,一見(jiàn)邢夫人就自嘆不如。
低頭不出氣,塞默少精神。
譯文:低頭連大氣也不敢出,沉默不作一聲。
寄語(yǔ)無(wú)鹽子,如君何足珍。
譯文:無(wú)鹽子啊,丑陋如斯!你有什么可珍愛(ài)的?
注釋:無(wú)鹽:戰(zhàn)國(guó)丑婦鐘無(wú)鹽,齊宣王之王后。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕