《春宵自遣》翻譯及注釋
地勝遺塵事,身閑念歲華。
譯文:身處景物美好的地方,能使人忘卻紛擾的凡塵俗事;身心悠閑時(shí),便會(huì)記掛起四季的美好景物。
注釋?zhuān)簞伲猴L(fēng)景優(yōu)美。遺:忘也。塵事:世俗交際之事。歲華:年華,亦指美好景物。
晚晴風(fēng)過(guò)竹,深夜月當(dāng)花。
譯文:晴朗的夜空中,風(fēng)兒吹過(guò)竹林;深夜時(shí)分,清朗的月光映照在花兒上。
注釋?zhuān)寒?dāng):對(duì),映照。
石亂知泉咽,苔荒任徑斜。
譯文:山泉在亂石中流淌,聲音幽咽。小路斜斜,上面布滿(mǎn)了苔蘚。
注釋?zhuān)喝危喝螒{。
陶然恃琴酒,忘卻在山家。
譯文:我無(wú)比暢快地寄情于琴韻酒興,忘記了自己身處深山人家。
注釋?zhuān)禾杖唬菏鏁晨鞓?lè)的樣子。恃:倚賴(lài)。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕