首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《永王東巡歌十一首》翻譯及注釋

      唐代李白

      永王正月東出師,天子遙分龍虎旗。

      譯文:永王在至德三載三月出師東巡,天子宣他遙分龍虎之旗委以重任。

      注釋:永王:唐玄宗第十六子,名李璘。正月:指農歷十一月。這里用的是“王正月”。周以建子之月(農歷十一月)為正。龍虎旗:繪有龍虎的旗幟,為天子儀仗。這里借指節度使的重任。

      樓船一舉風波靜,江漢翻為燕鶩池。

      譯文:永王的樓船聽過之處,波濤洶涌的長江和漢水,頓時變得像雁鶩一樣的風平浪靜。

      注釋:風波:指亂象。“江漢”句:江漢,指長江和漢水之間及其附近的地域。翻為,反而成為。雁鶩池:這里泛指游樂之地。

      三川北虜亂如麻,四海南奔似永嘉。

      譯文:北方的胡虜在三川一帶紛亂如麻,中原地區的人民爭相南奔避難,似晉朝的永嘉之難。

      注釋:“三川”句:形容洛陽被安祿山叛軍占領后的亂象。三川,指洛陽。以其有河、洛、伊三川。北虜,指安祿山叛軍。

      但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙。

      譯文:如果起用東山謝安石來輔佐平叛,一定能為君在談笑中掃靖胡沙。

      注釋:既罷:還內,過戶限,心喜甚,不覺屐齒之折,其矯情鎮物如此。東山,謝安隱居處。

      雷鼓嘈嘈喧武昌,云旗獵獵過尋陽。

      譯文:鼓聲如雷曬雜之聲喧動了武昌,旌旗如云呼啦啦地過了尋陽。

      注釋:雷鼓:如雷的鼓聲。獵獵,風聲。尋陽,即潯陽。晉潯陽郡,隋為九江,公元742年(唐天寶元年)改潯陽。治所在今江西九江市。

      秋毫不犯三吳悅,春日遙看五色光。

      譯文:所過之處秋毫無犯,三吳之地的人民都踴躍歡迎,呈現出一派春光明媚的祥瑞氣氛。

      注釋:三吳:泛指吳地,具體說法較多。五色光:官軍上面的瑞氣。

      龍盤虎踞帝王州,帝子金陵訪故丘。

      譯文:鐘山龍盤,石城虎踞,金陵果然是帝王之州,如今帝子永王來訪金凌之舊跡。

      注釋:龍盤虎踞:鐘山龍蟠,石頭虎踞。帝王州,南朝謝脁《入朝曲》詩句“江南佳麗地,金陵帝王州”為其所本。故丘:故墟。謂金陵曾為六朝故都。

      春風試暖昭陽殿,明月還過鳷鵲樓。

      譯文:春風吹暖了舊苑中的昭陽宮殿,明月高高地照耀著鳷鵲樓。

      注釋:昭陽殿:王琦注:《一統志》:昭陽殿乃太后所居,在臺城(宮殿名)內。鳷鵲樓:南朝樓閣名,在金陵。

      二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。

      譯文:太上皇和皇上在外巡游尚未回到首都長安,諸先帝陵寢松柏蒙受胡塵而使人悲哀。

      注釋:五陵:指三原高祖獻陵,禮泉太宗昭陵,奉天(今乾縣)高宗乾陵,富平中宗定陵,奉先(今蒲城)睿宗橋陵。

      諸侯不救河南地,更喜賢王遠道來。

      譯文:各路諸侯都不來救河南之地,欣喜的是賢王卻率領兵馬遠道前來勤王。

      注釋:河南:指洛陽。賢王:有德行的君王。這里指永王李璘。

      丹陽北固是吳關,畫出樓臺云水間。

      譯文:丹陽的北固山就是古來的吳關,江邊的樓臺隱映于云水之間,美如畫圖。

      注釋:丹陽北固:謂丹陽的北固山,是吳地的險要關隘。唐時丹陽,即今之江蘇鎮江市。北固山,在鎮江北,下臨長江。

      千巖烽火連滄海,兩岸旌旗繞碧山。

      譯文:如今胡虜的戰火已燃及滄海,永王大軍東巡的旌旗在大江兩岸圍繞,飄揚于碧山之間。

      王出三江按五湖,樓船跨海次揚都。

      譯文:永王大軍出巡三江,按兵五湖,樓船出征跨海行次揚州。

      注釋:次:駐守。揚都:指揚州。此句的正常語序是“樓船次揚都而跨海”。現在這樣排列語序,是為了押韻和調整平仄格律。跨海:是夸張之辭。

      戰艦森森羅虎士,征帆一一引龍駒。

      譯文:戰艦森森地站滿了彪虎之士,戰船滿載著征戰的良馬。

      注釋:森森:威嚴可畏貌。虎士:勇武之士。征帆:戰艦的借代。龍駒:喻指豪杰之士。

      長風掛席勢難回,海動山傾古月摧。

      譯文:長風吹著船帆,其勢一往無前,軍威所到之處海動山傾,誓摧胡虜。

      注釋:長風:大風。掛席:船上張起的帆。古月摧:謂戰勝胡兵。摧,挫敗。古月,胡字的隱語,指胡兵。

      君看帝子浮江日,何似龍驤出峽來。

      譯文:君看永王率兵浮江而下,多么像當年晉朝的龍驤將軍出峽伐吳呀!

      注釋:“何似”句:謂永王的戰艦浩浩蕩蕩地沿江東進,多么像晉朝王濬伐吳的樓船。

      祖龍浮海不成橋,漢武尋陽空射蛟。

      譯文:秦始皇想浮海卻造橋不成,漢武帝在尋陽射蛟也是空忙一場。

      我王樓艦輕秦漢,卻似文皇欲渡遼。

      譯文:我家賢王的樓艦是為平叛而來,其舉可輕秦漢,最似太宗文皇帝渡海伐遼。

      帝寵賢王入楚關,掃清江漢始應還。

      譯文:先在云夢開津大都督府,再在益陵取鐘山做王苑中的小山。

      注釋:楚關:楚地關塞。泛指楚地。

      初從云夢開朱邸,更取金陵作小山。

      譯文:皇帝寵命賢王以重任入楚關,掃清江漢地區就凱旋。

      注釋:云夢,古湖泊名,具體位置說法不一。大致在今湖南與湖北之間。這里泛指楚地。朱第:漢諸侯王第宅。以朱紅漆門,故稱。這里指行軍中的臨時住所。

      試借君王玉馬鞭,指揮戎虜坐瓊筵。

      譯文:試借我君主所賜的玉馬鞭一用,我坐在瓊筵之上為君指揮平叛。

      注釋:君王,指永王李璘。玉馬鞭,指軍事指揮權。指揮:發令調遣。戎虜,古代對西北少數名族的蔑稱。瓊筵:盛宴;美宴。這里泛指室內辦公地點。

      南風一掃胡塵靜,西入長安到日邊。

      譯文:南風所向,將胡塵一日而掃靜,然后再西入長安,勝利歸朝,朝拜天子。

      注釋:“西入”句:詩人自謂平息叛亂后,西歸長安,向唐天子匯報戰況。日:喻指皇帝。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)
      主站蜘蛛池模板: 精品国产一区二区三区香蕉| 人妻av无码一区二区三区| 国产一区二区三区亚洲综合| 成人H动漫精品一区二区| 亚洲一区二区三区影院| 无码精品人妻一区| 国产在线观看一区二区三区| 91精品福利一区二区| 在线精品亚洲一区二区小说| 国产精品第一区第27页| 人妻无码一区二区三区| 无码精品蜜桃一区二区三区WW| 国产aⅴ一区二区三区| 国产一区二区三区亚洲综合| 在线视频国产一区| 亚洲AV成人一区二区三区AV | 无码少妇A片一区二区三区| 亚洲综合一区二区精品导航| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 亚洲av乱码中文一区二区三区 | 亚洲av日韩综合一区在线观看| 手机看片一区二区| 久久久久99人妻一区二区三区| 国产精品久久久久一区二区 | 久久精品国内一区二区三区| 精品少妇人妻AV一区二区三区| 精品一区二区三区自拍图片区| 亚洲综合在线成人一区| 精品午夜福利无人区乱码一区| 精品一区二区三区免费| 高清一区二区三区免费视频| 亚洲线精品一区二区三区影音先锋 | 国内精品一区二区三区最新| 国产一区精品视频| 久久精品人妻一区二区三区| 中文字幕AV一区中文字幕天堂| 一区高清大胆人体| 国产精品无码一区二区三区在 | 日韩一区二区免费视频| 一区二区网站在线观看| 亚洲一区影音先锋色资源|