首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《擬古九首》翻譯及注釋

      魏晉陶淵明

      榮榮窗下蘭,密密堂前柳。

      譯文:茂盛幽蘭在窗下,依依垂柳在堂前。

      注釋:榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。

      初與君別時,不謂行當久。

      譯文:當初與你告別時,未講此行很久遠。

      注釋:君:指出門的游子。不謂行當久:沒說此行要很久。

      出門萬里客,中道逢嘉友。

      譯文:出門萬里客他鄉,半道交朋結新歡。

      注釋:中道:中途。嘉友:好友。

      未言心相醉,不在接杯酒。

      譯文:一見傾心似迷醉,未曾飲酒盡言談。

      注釋:心相醉:內心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說,尚未飲酒交談,便一見傾心。

      蘭枯柳亦衰,遂令此言負。

      譯文:幽蘭枯萎垂柳衰,背信之人違誓言。

      注釋:言:指臨別誓約。負:違背,背棄。

      多謝諸少年,相知不忠厚。

      譯文:告誡世間青少年,相知未必心不變。

      注釋:多謝:多多告誡。相知不忠厚:當面相知的朋友未必就是忠厚之人。

      意氣傾人命,離隔復何有?

      譯文:你為情誼愿獻身,他將你棄無情感。

      注釋:意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。

      辭家夙嚴駕,當往至無終。

      譯文:辭家早起備車馬,準備遠行去無終。

      注釋:夙:早晨。嚴駕:整治車馬,準備出行。志無終:向往到無終去。志:一作“至”,亦通。無終:古縣名,在今河北省薊縣。

      問君今何行?非商復非戎。

      譯文:請問前行欲何為?不經商也不當兵。

      注釋:今何行:現在到那里去做什么。商:經商,做買賣。戎:從軍。

      聞有田子泰,節義為士雄。

      譯文:聽說有位田子泰,節義崇高稱豪英。

      注釋:田子泰:即田疇,字子泰,東漢無終人。田疇以重節義而聞名。節義:氣節信義。士雄:人中豪杰。士,是古代對男子的美稱。

      斯人久已死,鄉里習其風。

      譯文:雖然此人久已死,鄉里承襲其遺風。

      注釋:斯人:此人,指田疇。習其風:謂繼承了他重節義的遺風。

      生有高世名,既沒傳無窮。

      譯文:在世之時名譽高,死后美名傳無窮。

      注釋:生:生前,在世時。高世名:在世上聲譽很高。既沒:已死之后。

      不學狂馳子,直在百年中。

      譯文:不學奔走逐名利,榮耀只在一生中。

      注釋:狂馳子:指為爭名逐利而瘋狂奔走的人。直:只,僅。百年中:泛指人活一世的時間。

      仲春遘時雨,始雷發東隅。

      譯文:二月喜逢春時雨,春雪陣陣發東邊。

      注釋:仲春:陰歷二月,遘:遇,逢。東隅:東方。古人以東方為春。

      眾蟄各潛駭,草木縱橫舒。

      譯文:冬眠動物皆驚醒,草木潤澤得舒展。

      注釋:眾蟄:各種冬眠的動物。蟄,動物冬眠。潛駭:在潛藏處被驚醒。從橫舒:形容草木開始向高處和遠處自由舒展地生長。從:同“縱”。以上四句描寫季節變化。

      翩翩新來燕,雙雙入我廬。

      譯文:輕快飛翔春燕歸,雙雙入我屋里邊。

      注釋:翩翩:輕快飛翔的樣子。廬:住室。

      先巢故尚在,相將還舊居。

      譯文:故巢依舊還存在,相伴相隨把家還。

      注釋:先巢:故巢,舊窩。故:仍舊。相將:相隨,相偕。舊居:指故巢。

      自從分別來,門庭日荒蕪;

      譯文:你我自從分別來,門庭日漸荒草蔓。

      我心固匪石,君情定何如?

      譯文:我心堅定不改變,君意未知將何如?

      注釋:我心固匪石:是說我的心并非石頭,是不可轉動的。比喻信念堅定,不可動搖。固:牢固,堅定不移。匪:非。君:指燕。

      迢迢百尺樓,分明望四荒,

      譯文:登上高高百尺樓,清晰可見遠四方。

      注釋:迢迢:本義指遙遠的樣子,這里形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠之地。

      暮作歸云宅,朝為飛鳥堂。

      譯文:夜間云聚棲其內,白日鳥集作廳堂。

      注釋:歸云宅:是說白云晚上把它當作住宅。形容樓之高。飛鳥堂:飛鳥聚集的廳堂。

      山河滿目中,平原獨茫茫。

      譯文:遠處山河盡在目,平原一片渺茫茫。

      注釋:茫茫:遼闊,深遠。

      古時功名士,慷慨爭此場。

      譯文:古時熱戀功名者,慷慨爭逐在此場。

      注釋:功名土:追逐功名利祿之人。此場:指山河、平原。

      一旦百歲後,相與還北邙。

      譯文:一旦喪身離人世,結局一樣葬北邙。

      注釋:百歲后:去世以后。相與:共同,同樣。北邙:山名,在洛陽城北,東漢、魏,西晉君臣多葬此山。這里泛指墓地。

      松柏為人伐,高墳互低昂。

      譯文:墓邊松柏被人伐,墳墓高低甚凄涼。

      注釋:互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。

      頹基無遺主,游魂在何方!

      譯文:無主墓基已毀壞,誰知魂魄在何方?

      注釋:頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳墓的主人,即死者的后代。

      榮華誠足貴,亦復可憐傷。

      譯文:生前名利實可貴,如此凄涼堪悲傷!

      注釋:“榮華”兩句:是說對于那些生前追求功名的人來說,榮華的確是珍貴的,但死后一無所得,且如此凄涼,也實在可憐可悲。

      東方有一士,被服常不完;

      譯文:東方有位隱居士,身上衣服常破爛。

      注釋:被服:所穿的衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破爛。

      三旬九遇食,十年著一冠。

      譯文:一月才吃九頓飯,十年總戴一頂冠。

      注釋:著:戴。冠:帽子。

      辛勤無此比,常有好容顏。

      譯文:辛勤勞苦無人比,和悅面容樂貧寒。

      注釋:好容顏:愉悅的面容,這里有樂貧之意。

      我欲觀其人,晨去越河關。

      譯文:我欲前行訪問他,清晨出戶越河關。

      注釋:觀其人:訪問他。越河關:渡河越關。

      青松夾路生,白云宿檐端。

      譯文:青松生長路兩邊,繚繞白云在檐間。

      注釋:“青松”兩句:寫東方隱士的居處,在青松白云之間,形容高潔。

      知我故來意,取琴為我彈。

      譯文:知我特地前來意,取琴為我來輕彈。

      注釋:故來意:特地來的意思。

      上弦驚別鶴,下弦操孤鸞。

      譯文:先彈凄怨別鶴操,又奏高潔曲孤鸞。

      注釋:上弦、下弦:指前曲、后曲。別鶴:即《別鶴操》,古琴曲名,聲悲凄。孤鸞:即《雙鳳離鸞》,漢琴曲名。

      愿留就君住,從令至歲寒。

      譯文:我愿長留伴君住,從今直到歲暮寒。

      注釋:就君住:到你那里一起住。至歲寒:直到寒冷的冬天,這里是喻堅持晚節。《論語·子罕》:“歲寒,然后知松柏之后調也。”

      蒼蒼谷中樹,冬夏常如茲;

      譯文:蔥郁蒼青山谷樹,冬天夏日常如此。

      注釋:蒼蒼:深青色,猶言“青青”。樹:指松柏。常如茲:總是這樣,謂郁郁蔥蔥,不凋零。

      年年見霜雪,誰謂不知時。

      譯文:年年經歷霜和雪,更變四時豈不知?

      注釋:時:季節的變化。暗寓時世。以上四句起興,以松柏的堅貞自喻。

      厭聞世上語,結友到臨淄。

      譯文:已厭聽聞世上語,交結新友去臨淄。

      注釋:世上語:泛指世俗流言。臨淄:地名,戰國時齊國國都,在今山東省。

      稷下多談士,指彼決吾疑。

      譯文:齊國稷下多談士,指望他們解我疑。

      注釋:稷下:古地名,戰國齊都臨淄城稷門(西邊南首門)附近地區。齊宣王招集文學、學術之士在此講學。談士:善于言談論辯之人,指稷下之士。謂這些人善空談而不耐霜雪的考驗。指彼:指望他們。決我疑:解決我的疑問。

      裝束既有日,已與家人辭。

      譯文:備好行裝已數日,且同家屬告別離。

      注釋:裝束:整備行裝。既有日:已經有好幾日。

      行行停出門,還坐更自思。

      譯文:欲行又止心猶豫,還坐重新再三思。

      注釋:“行行”兩句,寫臨行時又徘徊不前,猶豫再三,表示內心復雜矛盾的狀態。

      不怨道里長,但畏人我欺。

      譯文:不怕此行道路遠,擔心談士會相欺。

      注釋:道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“談士”。

      萬一不合意,永為世笑嗤。

      譯文:萬一相互不合意,永遠為人所笑嗤。

      注釋:不合意:見解不同。嗤:譏笑。逯本作“之”,今從焦本改。

      伊懷難具道,為君作此詩。

      譯文:心內之情難盡訴,為君寫下這歌詩。

      注釋:伊:此。難具道:難以詳細他講出來。君:泛指讀者。

      日暮天無云,春風扇微和。

      譯文:日暮長天無纖云,春風微送氣溫和。

      注釋:扇:用作動詞,吹動。扇微和:春風吹拂,天氣微暖。

      佳人美清夜,達曙酣且歌。

      譯文:佳人喜愛清澄夜,到曉酒酣歡唱歌。

      注釋:佳人:美人。美清夜:愛清夜。達曙:到天明。酣:酒足氣振的樣子。

      歌竟長嘆息,持此感人多。

      譯文:歌罷凄然長嘆息,此情此景感傷多。

      注釋:歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辭。持此:仗著這支歌曲。感人多:十分動人。

      皎皎云間月,灼灼葉中華。

      譯文:皎潔明月在云間,綠葉之中鮮艷花。

      注釋:皎皎:光明的樣子。灼灼:花盛的樣子。華:同花。

      豈無一時好,不久當如何。

      譯文:雖有一時風景好,好景不長當奈何!

      注釋:一時好:一時之美好。指“云間月”圓而又缺,“葉中花”開而復凋。

      少時壯且厲,撫劍獨行游。

      譯文:少時健壯性剛烈,持劍只身去遠游。

      注釋:厲:性情剛烈。

      誰言行游近?張掖至幽州。

      譯文:誰講此行游不遠?我從張掖到幽州。

      注釋:張掖:地名。

      饑食首陽薇,渴飲易水流。

      譯文:饑食野菜學夷叔,口渴便喝易水流。

      注釋:易水:水名。

      不見相知人,惟見古時丘。

      譯文:不見心中知音者,但見古時荒墓丘。

      注釋:丘:墳墓。

      路邊兩高墳,伯牙與莊周。

      譯文:路邊兩座高墳墓,乃葬伯牙與莊周。

      注釋:伯牙:古代音樂家。莊周:莊子。

      此士難再得,吾行欲何求!

      譯文:賢士知音難再得,遠游還想何所求?

      種桑長江邊,三年望當采。

      譯文:種植桑樹在江邊,指望三年葉可采。

      注釋:“三年”句是說盼望三年之內可以采桑養蠶。

      枝條始欲茂,忽值山河改。

      譯文:枝葉長出將茂盛,忽然遇到山河改。

      注釋:始:才。值:逢。

      柯葉自摧折,根株浮滄海。

      譯文:樹枝樹葉被摧折,樹干樹根浮大海。

      注釋:柯:枝干。滄海:指東海。這兩句是說桑樹的枝干被摧折了,根葉漂浮到大海中去了。

      春蠶既無食,寒衣欲誰待!

      譯文:春蠶無葉不得食,無繭寒衣哪里來?

      注釋:欲誰待:即欲何待,還依靠什么?

      本不植高原,今日復何悔。

      譯文:不把根植在高原,如今后悔亦無奈!

      注釋:本:桑樹枝干。這兩句是說桑樹不種在高原上,而種在江邊,根基不鞏固,所以摧折,有什么可后悔的?

      陶淵明簡介

      唐代·陶淵明的簡介

      陶淵明

      陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

      ...〔 ? 陶淵明的詩(216篇)
      主站蜘蛛池模板: 色婷婷综合久久久久中文一区二区| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 97人妻无码一区二区精品免费| 日本一区午夜艳熟免费| 国偷自产视频一区二区久| 在线播放偷拍一区精品| 中文字幕日韩一区二区不卡 | 美女一区二区三区| 亚洲Aⅴ无码一区二区二三区软件| 精品国产一区二区三区久久影院| 国产精品电影一区二区三区| 亚洲日本一区二区一本一道| 国产99精品一区二区三区免费| 亚洲AV永久无码精品一区二区国产 | 人妻少妇精品视频三区二区一区| 精品永久久福利一区二区| 韩国精品一区二区三区无码视频 | 久久se精品一区二区国产| 亚洲性无码一区二区三区| 国产高清视频一区二区| 亚洲AV无一区二区三区久久| 性色AV一区二区三区无码| 亚洲AV无码一区东京热久久| 在线观看日韩一区| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 无码欧精品亚洲日韩一区夜夜嗨 | 一区二区三区久久精品| 精品国产一区二区三区AV性色| 国产福利视频一区二区| 国产成人一区在线不卡| 韩国一区二区三区| 无码人妻一区二区三区av| 亚洲午夜一区二区三区| 手机看片福利一区二区三区| 日本亚洲国产一区二区三区| 日本一区二区三区精品中文字幕| 一区二区三区91| 熟女性饥渴一区二区三区| 国产一区二区在线观看app| 国产亚洲日韩一区二区三区| 国产高清精品一区|