《殺駝破甕》翻譯及注釋
:伽膃肭
昔有一人,于甕中盛谷。駱駝入甕食谷,首不得出。主人以為憂,無計(jì)可施。有一老人來語(yǔ)之,曰:“汝莫憂,吾有以教汝出?!敝魅素絾枺骸胺ê??”老人曰:“汝當(dāng)斬駝?lì)^,自當(dāng)出之?!敝魅艘詾槊睿匆榔湔Z(yǔ),以刀斬駝?lì)^。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,為世人所笑。
譯文: 從前有一個(gè)人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃了甕中的糧食,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。因?yàn)轳橊劦念^出不來,這個(gè)人就為此事發(fā)愁。有一個(gè)老人來到見了就說:“你不要發(fā)愁,我教你一個(gè)能讓駱駝?lì)^出來的方法。你把駱駝的頭斬?cái)?,自然就能夠出來了。”這個(gè)人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝?lì)^斬?cái)嗔?。已?jīng)殺死了駱駝,進(jìn)而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
注釋: 曩:從前,以往。先:先前。甕:一種口小腹大的盛器。食:吃。首:頭。既:已經(jīng)。以為憂:為此事而憂慮。語(yǔ):告訴。即:就。依:依照,按照。其:那個(gè)。用:采納。得:表示情況允許,有“能夠”,“可以”的意思。之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個(gè)既殺死了駱駝,又打破了甕的人。汝:你。復(fù):又。老父:老人?;迹簱?dān)憂。
昔有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂。有一老人來語(yǔ)之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女當(dāng)斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z(yǔ),以刀斬頭。既殺駝,而復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。
曩有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父來語(yǔ)之曰:“女莫愁,吾教女出,女當(dāng)斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z(yǔ),以刀斬頭。既殺駝,復(fù)破甕,如此癡人,世人所笑。