《虞美人·無聊》翻譯及注釋
無聊笑捻花枝說,處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關蜀棧戰場開。
譯文:煩憤無聊地苦笑,捻搓著花枝說,處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著秦關蜀棧在戰場開。
注釋:無聊:由于清閑而煩悶。捻:用手指搓。鵑啼血:杜鵑,即子規鳥,又名杜宇、布谷鳥。秦關:指陜西一帶的關口。因陜西為古秦國所在地,故稱。蜀棧:蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱蜀棧。
倚樓極目深愁緒,更對東風語。好風休簸戰旗紅,早送鰣魚如雪過江東。
譯文:登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風說一聲。好風不要吹動戰旗紅,應早把如雪的鰣魚吹送到江東。
注釋:極目:縱目,用盡目力遠望。簸:簸動,搖動。鰣:名貴食用魚。江東:自漢至隋唐,稱安徽蕪湖以下的長江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒有戰爭風云的和平美好的生活。
陳維崧簡介
唐代·陳維崧的簡介

陳維崧(1625~1682)清代詞人、駢文作家。字其年,號迦陵。宜興(今屬江蘇)人。清初諸生,康熙十八年(1679)舉博學鴻詞,授翰林院檢討。54歲時參與修纂《明史》,4年后卒于任所。
...〔 ? 陳維崧的詩(1064篇) 〕