《長干行·其一》翻譯及注釋
妾發(fā)初覆額,折花門前劇。
譯文:我的頭發(fā)剛剛蓋過額頭,便同你一起在門前做折花的游戲。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
譯文:你騎著竹馬過來,我們一起繞著井欄,互擲青梅為戲。
注釋:床:井欄,后院水井的圍欄。
同居長干里,兩小無嫌猜,
譯文:我們同在長干里居住,兩個(gè)人從小都沒什么猜忌。
注釋:長干里:在今南京市,當(dāng)年系船民集居之地,故《長干曲》多抒發(fā)船家女子的感情。
十四為君婦,羞顏未嘗開。
譯文:十四歲時(shí)嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。
低頭向暗壁,千喚不一回。
譯文:低著頭對(duì)著墻壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。
十五始展眉,愿同塵與灰。
譯文:十五歲才舒展眉頭,愿意永遠(yuǎn)和你在一起。
常存抱柱信,豈上望夫臺(tái)。
譯文:常抱著至死不渝的信念,怎么能想到會(huì)走上望夫臺(tái)?
注釋:抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約于橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
十六君遠(yuǎn)行,瞿塘滟滪堆。
譯文:十六歲時(shí)你離家遠(yuǎn)行,要去瞿塘峽滟滪堆。
注釋:滟滪堆:三峽之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農(nóng)歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沉。
五月不可觸,猿聲天上哀。(猿聲一作:鳴)
譯文:五月水漲時(shí),滟滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。
注釋:天上哀:哀一作“鳴”。
門前遲行跡,一一生綠苔。
譯文:門前是你離家時(shí)徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。
注釋:遲行跡:遲一作“舊”。生綠苔:綠一作“蒼”。
苔深不能掃,落葉秋風(fēng)早。
譯文:綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。
譯文:八月里,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。
注釋:蝴蝶來:一作“蝴蝶黃”。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
譯文:看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。
早晚下三巴,預(yù)將書報(bào)家。
譯文:無論什么時(shí)候你想下三巴回家,請(qǐng)預(yù)先把家書捎給我。
注釋:早晚:多早晚,猶何時(shí)。三巴:地名。即巴郡、巴東、巴西。在今四川東部地區(qū)。
相迎不道遠(yuǎn),直至長風(fēng)沙。
譯文:迎接你不怕道路遙遠(yuǎn),一直走到長風(fēng)沙。
注釋:長風(fēng)沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700里。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕