《魯山山行》翻譯及注釋
適與野情愜,千山高復(fù)低。
譯文:清晨,連綿起伏的魯山,千峰競(jìng)秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我愛(ài)好自然景色的情趣。
注釋?zhuān)哼m:恰好。野情:喜愛(ài)山野之情。愜:心滿意足。
好峰隨處改,幽徑獨(dú)行迷。
譯文:一路上,奇峰峻嶺在眼前不斷地變換,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,竟忘了走到了什么地方。
注釋?zhuān)弘S處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。幽徑:小路。
霜落熊升樹(shù),林空鹿飲溪。
譯文:太陽(yáng)高升,霜雪融落,山林顯得愈加寂靜空蕩,笨熊正在緩慢地爬著大樹(shù),鹿兒正在悠閑地喝著小溪的潺潺流水。
注釋?zhuān)盒苌龢?shù):熊爬上樹(shù)。一作大熊星座升上樹(shù)梢。
人家在何許?云外一聲雞。
譯文:看不到房舍,也望不見(jiàn)炊煙,我心中不禁疑問(wèn),山里是否也有人家居住?就在這時(shí),忽聽(tīng)得遠(yuǎn)處云霧繚繞的山間傳來(lái)一聲雞鳴。
注釋?zhuān)汉卧S:何處,哪里。云外:形容遙遠(yuǎn)。一聲雞:暗示有人家。
梅堯臣簡(jiǎn)介
唐代·梅堯臣的簡(jiǎn)介

梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱(chēng)宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱(chēng)宛陵,世稱(chēng)宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽(yáng)修薦,為國(guó)子監(jiān)直講,累遷尚書(shū)都官員外郎,故世稱(chēng)“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書(shū)》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
...〔 ? 梅堯臣的詩(shī)(1885篇) 〕