海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無(wú)酒淵明亦獨(dú)醒。譯文及注釋
譯文
端午突遇風(fēng)雨天氣昏沉陰暗,汨羅江上無(wú)人憑吊逝去的屈原。
盛開如火的石榴花好像也在笑話我,陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒。
注釋
端陽(yáng):端午節(jié)。
晦冥:昏暗;陰沉,昏暗氣象,出自《史記.龜策列傳》。
汨羅:汨羅江。
吊:憑吊,吊祭。
英靈:指屈原。
海榴:即石榴,古人以石榴傳自海外,故名。
淵明:指陶淵明,東晉詩(shī)人。
獨(dú):獨(dú)自。
醒:清醒。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于公元1369年(明太祖洪武二年)夏歷五月初。詩(shī)人在端午節(jié)遇到風(fēng)雨,天氣昏暗,看到汨羅江上沒有人祭奠屈原,心中感慨作下此詩(shī)。
參考資料:
1、孫正國(guó).元代以來(lái)的端午詩(shī)詞.北京:中國(guó)社會(huì)出版社,2008:191
2、謝晨星.鐵門詩(shī)人貝瓊生平考.時(shí)代文學(xué)(上半月),2012(4):180-181
鑒賞
詩(shī)人在端午節(jié)遇到風(fēng)雨,天氣昏暗,使得汨羅江上沒有人祭奠屈原這位偉大的愛國(guó)者,屈原忠心為國(guó)卻屢遭貶謫,懷才不遇,千年后的風(fēng)雨還耽誤了人們對(duì)屈原的祭奠和懷念,整個(gè)汨羅江上沒有一處可以憑吊屈原英魂的地方,詩(shī)人心中不由得傷感起來(lái),然而開放的榴花似乎在嘲笑詩(shī)人自尋煩惱,于是詩(shī)人只好自嘲的引用陶淵明的事跡,縱然陶淵明這樣的縱情山水的隱士,對(duì)屈原的仰慕之情也絲毫未減。全詩(shī)在平淡的天氣描寫和議論中抒發(fā)情感。
此詩(shī)起句寫景,先寫端午節(jié)的天氣,晦冥而有風(fēng)雨,借景抒情,運(yùn)用風(fēng)雨之景為下文抒情做鋪墊,第二句興“英靈何在”之嘆,詩(shī)人想起了屈原的懷才不遇,運(yùn)用屈原之典故,進(jìn)而感傷身世,為屈原以及自己的懷才不遇而感到憤懣,“汨羅無(wú)處吊英靈”一句中的“無(wú)處”既對(duì)應(yīng)了上文的風(fēng)雨晦暝,也抒發(fā)了屈原英靈無(wú)人憑吊的傷感。
后兩句將“榴花”擬人化,一個(gè)“笑”字賦予榴花以人的情感,使得全詩(shī)生動(dòng)而蘊(yùn)含趣味,詩(shī)人在與榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己雖有才華但是不得志的情感。巧用了陶淵明的典故,運(yùn)用對(duì)比的方法,表在自嘲,實(shí)指超脫自我。一個(gè)”醒“字給讀者留下豐富的想象,回味無(wú)窮。
整首詩(shī)委婉多姿,工致含蓄,表現(xiàn)了詩(shī)人貝瓊對(duì)自己懷才不遇的哀傷,也同時(shí)抒發(fā)雖不被賞識(shí)但仍舊灑脫的豁達(dá)精神,表達(dá)詩(shī)人對(duì)隱士人格和精神的向往。
貝瓊簡(jiǎn)介
元代·貝瓊的簡(jiǎn)介
貝瓊(1314~1379)初名闕,字廷臣,一字廷琚、仲琚,又字廷珍,別號(hào)清江。約生于元成宗大德初,卒于明太祖洪武十二年,年八十余歲。貝瓊從楊維楨學(xué)詩(shī),取其長(zhǎng)而去其短;其詩(shī)論推崇盛唐而不取法宋代熙寧、元豐諸家。文章沖融和雅,詩(shī)風(fēng)溫厚之中自然高秀,足以領(lǐng)袖一時(shí)。著有《中星考》、《清江貝先生集》、《清江稿》、《云間集》等。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(shī)(6篇)〕猜你喜歡
- 群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。
- 一聲畫角譙門,豐庭新月黃昏,雪里山前水濱。
- 好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸。
- 江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。
-
昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨(dú)上高樓,望盡天涯路。
出自 宋代 晏殊: 《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》
- 嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
-
千金縱買相如賦,脈脈此情誰(shuí)訴。
出自 宋代 辛棄疾: 《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》
-
相思相望不相親,天為誰(shuí)春。
出自 清代 納蘭性德: 《畫堂春·一生一代一雙人》
- 國(guó)破山河在,城春草木深。
-
誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。
出自 宋代 姜夔: 《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》